Use Dark Theme
bell notificationshomepageloginedit profile

Munafa ebook

Munafa ebook

Read Ebook: The Maya Chronicles Brinton's Library Of Aboriginal American Literature Number 1 by Brinton Daniel G Daniel Garrison Editor

More about this book

Font size:

Background color:

Text color:

Add to tbrJar First Page Next Page

Ebook has 866 lines and 62985 words, and 18 pages

INTRODUCTION.

? 1. The Name Maya, p. 9. ? 2. The Maya Linguistic Family, p. 17. ? 3. Origin of the Maya Tribes, p. 20. ? 4. Political Condition at the Time of the Conquest, p. 25. ? 5. Grammatical Observations, p. 27. ? 6. The Numeral System, p. 37. ? 7. The Calendar, p. 50. ? 8. Ancient Hieroglyphic Books, p. 61. ? 9. Modern Maya Manuscripts, p. 67. ? 10. Grammars and Dictionaries, p. 72.

THE CHRONICLES.

INTRODUCTORY p. 81

THE CHRONICLE OF CHAC XULUB CHEN.

Introductory, p. 189. Text, p. 193. Translation, p. 216. Notes, p. 242.

VOCABULARY p. 261

INTRODUCTION.

In his second voyage, Columbus heard vague rumors of a mainland westward from Jamaica and Cuba, at a distance of ten days' journey in a canoe. Its inhabitants were said to be clothed, and the specimens of wax which were found among the Cubans must have been brought from there, as they themselves did not know how to prepare it.

During his fourth voyage , when he was exploring the Gulf southwest from Cuba, he picked up a canoe laden with cotton clothing variously dyed. The natives in it gave him to understand that they were merchants, and came from a land called MAIA.

This is the first mention in history of the territory now called Yucatan, and of the race of the Mayas; for although a province of similar name was found in the western extremity of the island of Cuba, the similarity was accidental, as the evidence is conclusive that no colony of the Mayas was found on the Antilles. These islands were peopled by a wholly different stock, the remnants of whose language prove them to have been the northern outposts of the Arawacks of Guiana, and allied to the great Tupi-Guaranay stem of South America.

MAYA was the patrial name of the natives of Yucatan. It was the proper name of the northern portion of the peninsula. No single province bore it at the date of the Conquest, and probably it had been handed down as a generic term from the period, about a century before, when this whole district was united under one government.

The meaning and derivation of the word have given rise to the usual number of nonsensical and far-fetched etymologies. The Greek, the Sanscrit, the ancient Coptic and the Hebrew have all been called in to interpret it. I shall refer to but a few of these profitless suggestions.

All this seems like learned trifling. The name may belong to that ancient dialect from which are derived many of the names of the days and months in the native calendar, and which, as an esoteric language, was in use among the Maya priests, as was also one among the Aztecs of Mexico. Instances of this, in fact, are very common among the American aborigines, and no doubt many words were thus preserved which could not be analyzed to their radicals through the popular tongue.

Whatever the primitive meaning and first application of the name Maya, it is now used to signify specifically the aborigines of Yucatan. In a more extended sense, in the expression "the Maya family," it is understood to embrace all tribes, wherever found, who speak related dialects presumably derived from the same ancient stock as the Maya proper.

Other names for this extended family have been suggested, as Maya-Kiche, Mam-Huastec, and the like, compounded of the names of two or more of the tribes of the group. But this does not appear to have much advantage over the simple expression I have given, though "Maya-Kiche" may be conveniently employed to prevent confusion.

These affiliated tribes are, according to the investigations of Dr. Carl Hermann Berendt, the following:--

The languages of these do not differ more, in their extremes, than the French, Spanish, Italian and other tongues of the so-called Latin races; while a number resemble each other as closely as the Greek dialects of classic times.

What lends particular importance to the study of this group of languages is that it is that which was spoken by the race in several respects the most civilized of any found on the American continent. Copan, Uxmal and Palenque are names which at once evoke the most earnest interest in the mind of every one who has ever been attracted to the subject of the archaeology of the New World. This race, moreover, possessed an abundant literature, preserved in written books, in characters which were in some degree phonetic. Enough of these remain to whet, though not to satisfy, the curiosity of the student.

The total number of Indians of pure blood speaking the Maya proper may be estimated as nearly or quite 200,000, most of them in the political limits of the department of Yucatan; to these should be added nearly 100,000 of mixed blood, or of European descent, who use the tongue in daily life. For it forms one of the rare examples of American languages possessing vitality enough not only to maintain its own ground, but actually to force itself on European settlers and supplant their native speech. It is no uncommon occurrence in Yucatan, says Dr. Berendt, to find whole families of pure white blood who do not know one word of Spanish, using the Maya exclusively. It has even intruded on literature, and one finds it interlarded in books published in Merida, very much as lady novelists drop into French in their imaginative effusions.

The number speaking the different dialects of the stock are roughly estimated at half a million, which is probably below the mark.

The Mayas did not claim to be autochthones. Their legends referred to their arrival by the sea from the East, in remote times, under the leadership of Itzamna, their hero-god, and also to a less numerous, immigration from the west, from Mexico, which was connected with the history of another hero-god, Kukul C?n.

The first of these appears to be wholly mythical, and but a repetition of the story found among so many American tribes, that their ancestors came from the distant Orient. I have elsewhere explained this to be but a solar or light myth.

The second tradition deserves more attention from the historian, as it is supported by some of their chronicles and by the testimony of several of the most intelligent natives of the period of the conquest, which I present on a later page of this volume.

It cannot be denied that the Mayas, the Kiches and the Cakchiquels, in their most venerable traditions, claimed to have migrated from the north or west, from some part of the present country of Mexico.

Support is given to this by their dialect, which is most closely akin to that of the Tzendals of Tabasco, the nearest Maya race to the south of them, and also by very ancient traditions of the Aztecs.

At a very remote period the Mexicans, under their leader Mecitl, from whom they took their name, arrived in boats at the mouth of the river Panuco, at the place called Panotlan, which name means "where one arrives by sea." With them were the Olmecs under their leader Olmecatl, the Huastecs, under their leader Huastecatl, the Mixtecs and others. They journeyed together and in friendship southward, down the coast, quite to the volcanoes of Guatemala, thence to Tamoanchan, which is described as the terrestial paradise, and afterwards, some of them at least, northward and eastward, toward the shores of the Gulf.

The annals of the Aztecs contain frequent allusions to the Huastecs. The most important contest between the two nations took place in the reign of Montezuma the First . The attack was made by the Aztecs, for the alleged reason that the Huastecs had robbed and killed Aztec merchants on their way to the great fairs in Guatemala. The Huastecs are described as numerous, dwelling in walled towns, possessing quantities of maize, beans, feathers and precious stones, and painting their faces. They were signally defeated by the troops of Montezuma, but not reduced to vassalage.

At the time of the Conquest the province of the Huastecs was densely peopled; "none more so under the sun," remarks the Augustinian friar Nicolas de Witte, who visited it in 1543; but even then he found it almost deserted and covered with ruins, for, a few years previous, the Spaniards had acted towards its natives with customary treachery and cruelty. They had invited all the chiefs to a conference, had enticed them into a large wooden building, and then set fire to it and burned them alive. When this merciless act became known the Huastecs deserted their villages and scattered among the forests and mountains.

These traditions go to show that the belief among the Aztecs was that the tribes of the Maya family came originally from the north or northeast, and were at some remote period closely connected with their own ancestors.

When the Spaniards first explored the coasts of Yucatan they found the peninsula divided into a number of independent petty states. According to an authority followed by Herrera, these were eighteen in number. There is no complete list of their names, nor can we fix with certainty their boundaries. The following list gives their approximate position. On the west coast, beginning at the south--

On the east coast, beginning at the north--

Central provinces--

As No. 15, the Peten district, was not conquered by the Spaniards until 1697, it was doubtless not included in the list drawn up by Herrera's authority, so that the above would correspond with his statement.

Personal tenure of land did not exist. The town lands were divided out annually among the members of the community, as their wants required, the consumption of each adult being calculated at twenty loads of maize each year, this being the staple food.

Compared with many American languages, the Maya is simple in construction. It is analytic rather than synthetic; most of its roots are monosyllables or dissyllables, and the order of their arrangement is very similar to that in English. It has been observed that foreigners, coming to Yucatan, ignorant of both Spanish and Maya, acquire a conversational knowledge of the latter more readily than of the former.

Nacal in cah, I ascend. Nacal ? cah, thou ascendest. Nacal ? cah, he ascends. Nacal c cah, we ascend. Nacal a cah ex, you ascend. Nacal u cah ob, they ascend.

Nacal in cah cuchi, I was ascending. Nacal ? cah cuchi, Thou wast ascending. etc.

"The ascent, my being occupied with, carrying on."

This is what has been called by Friedrich M?ller the "possessive conjugation," the pronoun used being not in the nominative but in the possessive form.

The aorist presents a different mode of formation:--

Nac-en, I ascended. Nac-ech, Thou ascended. Naci, He ascended. Nac-on, We ascended. Nac-ex, You ascended. Nac-ob, They ascended.

Bin nacac en, I am going to ascend. Bin nacac ech, Thou art going to ascend. etc.

The present of all the active verbs uses this predicative form, while their aorists and futures employ possessive forms. Thus:--

Ten cambezic, I teach him. Tech cambezic, Thou teaches him. Lay cambezic, He teaches him.

Here, however, I must note a difference of opinion between eminent grammatical critics. Friedrich M?ller considers all such forms as--

Nac-en, I ascended,

to exhibit "the predicative power of the true verb," basing his opinion on the analogy of such expressions as--

Ten batab en, I a chief.

Ten c in moc ech, I tie thee, literally, I my present tying thee.

These refinements of analysis have, of course, nothing to do with the convenience of the language for practical purposes. As it has no dual, no inclusive and exclusive plurals, no articles nor substantive verb, no transitions, and few irregular verbs, its forms are quickly learned. It is not polysynthetic, at any rate, not more so than French, and its words undergo no such alteration by agglutination as in Aztec and Algonkin. Syncopated forms are indeed common, but to no greater extent than in colloquial English. The unit of the tongue remains the word, not the sentence, and we find no immeasurable words, expressing in themselves a whole paragraph, such as grammarians like to quote from the Eskimo, Aztec, Qquichua and other highly synthetic languages.

Add to tbrJar First Page Next Page

Back to top Use Dark Theme