|
Read Ebook: Sappho's Journal by Bartlett Paul Alexander Bartlett Steven J Editor
Font size: Background color: Text color: Add to tbrJar First Page Next PageEbook has 1676 lines and 43510 words, and 34 pagesFOREWORD by Willis Barnstone xi PREFACE by Steven James Bartlett xiii SAPPHO'S JOURNAL 1 COLOPHON 153 FOREWORD Willis Barnstone Distinguished Professor Emeritus of Comparative Literature Indiana University aul Alexander Bartlett's journal of Sappho is a masterful work. I had recently completed a translation of the extant lines of Sappho and am familiar with his problems. He was faced with the almost impossible task of reconstructing the personality of Sappho and her background in ancient Lesbos. To my happy surprise he did so, in a work which is at once poetic, dramatic and powerful. In Sappho's Journal he does more than create a vague illusion of the past. He conveys the character of real people, their interior life and outer world. A mature artist, he writes with ease and taste. PREFACE Steven James Bartlett Senior Research Professor of Philosophy, Oregon State University and Visiting Scholar in Psychology & Philosophy, Willamette University appho's Journal is one of five independent works of fiction which together make up Voices from the Past, a quintet of novels that de- scribe the inner lives of five extraordinary people. Progressing through time from the most distant to the most recent they are: Sappho of Lesbos, the famous Greek poet; Jesus; Leonardo da Vinci; Shakes- peare; and Abraham Lincoln. For the most part, little is known about the inward realities of these people, about their personal thoughts, reflections, and the quality and nature of their feelings. For this reason they have become no more than voices from the past: The contributions they have left us remain, but little remains of each person, of his or her personality, of the loves, fears, pleasures, hatreds, beliefs, and thoughts each had. Voices from the Past was written by Paul Alexander Bartlett over a period of several decades. After his death in an automobile accident in 1990, the manuscripts of the five novels were discovered among his as yet unpublished papers. He had been at work adding the finishing touches to the manuscripts. Now, more than a decade and a half after his death, the publication of Voices from the Past is overdue. Paul Alexander Bartlett's life was lived with a single value always central: a sustained dedication to beauty, which he believed was the most vital value of living and his reason for his life as a writer and an artist. Voices from the Past reflects this commitment, for he believed that these five voices, in their different ways, express a passion for life, for the creative spirit, and ultimately for beauty in a variety of its forms--poetic and natural , spiritual , scientific and artistic , literary , and humanitarian . In this work, he has sought, as faithfully as possible, to relay across time a renewed lyrical meaning of these remarkable individuals, lending them his own voice, with a mood, simplicity, depth of feeling, and love of beauty that were his, and, he believed, also theirs. The journal form has been used only rarely in works of fiction. Bartlett believed that as a form of literature the journal offers the most effective way to bring back to life the life-worlds of significant, unique, highly individual, and important creators. In each of the novels that make up Voices from the Past, his interest is to portray the inner experience of exceptional and special people, about whom there is scant knowledge on this level. During the many years of research he devoted to a study of the lives and thoughts of Sappho, Jesus, Leonardo, Shakespeare, and Lincoln, he sought to base the journals on what is known and what can be surmised about the person behind each voice, and he wove into each journal passages from their writings and the substance of the testimony of others. Yet the five novels are fiction: They re-express in an author's creation lives now buried by the passage of centuries. I am deeply grateful to my wife, Karen Bartlett, for her faithful, patient, and perceptive help with this long project. For my father, Paul Alexander Bartlett, whose kindness, love of beauty and of place will always be greatly missed. Sappho's poetry, quoted throughout this novel, is included with the translator's permission. The poems appeared in Sappho, Lyrics in the Original Greek, with translations by Willis Barnstone, Anchor Books, Doubleday, 1965. For clarity, the calendar used by Sappho has been translated into our modern calendar. SAPPHO'S JOURNAL Sappho, walking on her island beach, pauses by a broken amphora: With one foot, she nudges the terra cotta and black jar, its painted chariot, charioteer and horses: The charioteer wears a laurel wreath. Sappho, about 30 years old, her hair braided around her head, naked, sandaled, saunters along the Mediterranean, gulls and pelicans flying, surf and gull sounds in early morning yellow. Villa Poseidon, Mytilene he great storm beats across the island, rattling the olive and the cypress, piling the surf on the beach, hissing the rain across my roof. It is cold and the light of my terra cotta lamp is cold. Some say that a storm will wash away our island, but I do not believe it. Our island will be here long after I have gone, and so will our town, my dear Mytilene, so wrong, so right. Alcaeus would revel in this gale and go out in it and let the rain lash him and then he would come and take me in his arms. The storm will rage all night and the gutters spew, and I will rage at my solitude, a solitude that grows and grows. Growl on, spew on, beat and tramp--tomorrow's sun will return and the sea's eye will glitter and I will gaze across the bay--and Alcaeus will not be here. My feet are cold and the lamp is weak and the wax hard, and I must go to bed. Yesterday, the wine workers gathered at a nearby vineyard, old men and girls, in tattered clothes, some lazy, some hard-working, pressing the grapes, many of them my friends. Spade-bearded Niko directed the pressing, sitting at the base of an oak, wearing a stained robe, his voice low. Women carried hampers of grapes loaded with purple clusters, the women's skirts wet with dew, the grapes mottled with damp. Clouds made the day cool. Someone toyed with a flute, the men treading, emptying husks over sandy soil, now and then pausing to talk under the oak, the circular press letting out its red, everyone tasting. Many amphorae were broken, before they were finally filled and capped. I wanted to help. How sweet the smell flooding my nose. Atthis has been my girl-child today and we have strolled together up the long, long path to the outcrop, beyond the temple. Atthis and tall white marble columns, with their busy apricot-breasted swallows, have assuaged my loneliness. How lonely we become, as we grow older, even when there is someone to share. The key to self gets lost; self- assurance diminishes. Once, it was only necessary to dash around the garden or throw back one's head and laugh... Yellow-headed Atthis, lazy-eyed, sitting on the steps of the temple ruin, wove a flower wreath for me and I wove one for her. Then, returning home, we bathed at our fountain, splashing each other, the sun on us and the slippery marble. Afterwards, we lay down and slept, and I dreamed of a ship at sea, her mast broken, her tangled sail and rigging dragging. Will the war never end? Fog, as grey as a shepherd's cloak, ruffled the bay for a day and a night. Then, stabbing us, came clarity, and inside that clarity, centered in it, a brown intaglio, a small wooden carving, first one ship and then another. Our fleet had sailed back to us! I watched from the terrace, unable to speak. Atthis ran up to me. Anaktoria came. Gyrinno came. Boys yelled. Old men rushed past the house. Dogs barked. Someone banged a drum. Such clamoring! But was it joyous news, I asked myself? Why were the women in a knot at the corner? Why hadn't fast rowers raced to tell us? Had the fog tricked the fleet? Changing my clothes, putting on new sandals, I walked to the pier and the seagulls screamed and we waited and waited. People surged all about, saying wild things, shrieking--then, ominously, fell silent. Their shouts were better than their silence. The ocean seemed too calm, as if it had been smothered by the fog or dreaded the arrival of our fleet. I had pictured the ships as fast moving, bright on bright water. As the first one approached, I saw no happy faces, no lifted hands, no raised shields, no plumed helmets at the rail, no flags. I heard an oar drag and in that sound I heard the rasp of death. If Alcaeus is dead, I will take poison--and I saw myself going to Xerxes, our Persian chemist, and asking for the powder. We had agreed, years back, during another crisis, that he would allow me this gift to free myself, if I must. His yellow face vanished, as I watched an anchor plunge slowly and saw the sail topple into the water and heard a man cry some name. Add to tbrJar First Page Next Page |
Terms of Use Stock Market News! © gutenberg.org.in2025 All Rights reserved.