Use Dark Theme
bell notificationshomepageloginedit profile

Munafa ebook

Munafa ebook

Read Ebook: Merihaukka by Sabatini Rafael Hollo J A Juho Aukusti Translator

More about this book

Font size:

Background color:

Text color:

Add to tbrJar First Page Next Page

Ebook has 163 lines and 7042 words, and 4 pages

amaan m??r?tyn hinnan, mutta nyt n?ytt?? kuin tahtoisitte salaa sit? v?hent??. N?ytt?? silt?, sanon. En n?et voi otaksua muuta kuin ett? vangitseminen on tapahtunut tiet?m?tt?nne ja ett? riitt??, kun kiinnit?n huomiotanne master Leigh'n vapauttamiseen.>>

Sir John silm?ili p?yt??n. Oli selv??, ett? h?nen kunniasanansa vaati p??st?m??n master Leigh'n vapaaksi, olipa mies tehnyt mit? tahansa; ja pid?tt?minen oli tosiaankin tapahtunut sir Johnin tiet?m?tt?. H?n oli kuullut siit? vasta j?lkeenp?in.

>>Mit? minun pit?? h?nelle tehd??>> murahti h?n ?re?sti.

>>Se asia teid?n tulee p??tt?? itse, sir John. Mutta min? sanon teille, mit? ette saa h?nelle tehd?. Ette saa pit?? h?nt? vangittuna tai vied? Englantiin tai mitenk??n h?nt? vahingoittaa. Koska vangitseminen, kuten kuulen, on johtunut pelk?st? erehdyksest?, on asianne korjata tuo erehdys niin hyvin kuin osaatte. Olen tyytyv?inen, kun kuulen teid?n tahtovan niin tehd?, enk? sano en?? sanaakaan. Palvelijanne, hyv?t herrat>>, lis?si h?n osoittaakseen olevansa t?ydellisesti heid?n k?ytett?viss??n ja seisoi odottaen.

Oltiin hetkinen vaiti, ja sitten lordi Henry k??ntyi vangitun puoleen, kasvoissa tutkimaton ilme, katse vihamielisen? ja j?isen?.

>>Olemme tuottaneet teid?t t?nne suodaksemme teille tilaisuuden esitt?? syit?, joiden vuoksi luopuisimme oikeudestamme vet?? teid?t hirteen heti paikalla.>>

Sir Oliver katseli h?nt? melkein iloisen h?mm?styneen?. >>Totisesti>>, virkkoi h?n vihdoin, >>ei ole milloinkaan ollut tapanani tuhlata sanoja.>>

>>Ette varmaankaan ymm?rr? minua oikein, sir>>, vastasi lordi, ja h?nen ??nens? oli silkinpehme?, kuten h?nen tuomarinarvonsa vaatikin. >>Jos vaaditte t?ydellist? tutkimusta, viemme teid?t Englantiin, miss? se voi tapahtua.>>

>>Teid?n ei kumminkaan pid? kiinnitt?? siihen asiaan liikoja toiveita,>> huomautti sir John tuimasti. >>Muistakaa, ett? ne rikokset, joista teit? syytet??n, ovat tapahtuneet suurimmalta osalta lordi Henry Goaden omassa tuomiokunnassa ja ett? teid?t tutkitaan Cornwallissa, miss? lordi Henryll? on kunnia toimia h?nen majesteettinsa k?skynhaltijana ja oikeudenjakajana.>>

>>H?nen majesteettiansa sopii onnitella>>, virkkoi sir Oliver siev?sti.

>>Oma asianne on valita>>, jatkoi sir John, >>haluatteko tulla hirtetyksi merell? vai maalla.>>

>>Minulla ei ole siihen muuta huomautettavaa kuin ett? haluan tulla hirtetyksi ilmaan. Mutta te ette taida niit? v?litt??>>, kuului nen?k?s vastaus.

Lordi Henry kumartui j?lleen eteenp?in. >>Sallikaa minun pyyt?? teit?, sir, olemaan vakava oman etunne nimess?,>> huomautti h?n vangitulle.

>>Tilaisuus oli liian houkutteleva, lordi. Jos n?et teid?n asiananne on tuomita minua merirosvoudesta, en voi toivoa itselleni kokeneempaa tuomaria meri- ja maa-asioissa kuin sir John Killigrew.>>

>>Olen iloinen ansaitessani hyv?ksymisenne>>, vastasi sir John ?ke?sti. >>Merirosvous>>, lis?si h?n, >>on muuten vain v?h?isin rikoksistanne.>>

Sir Oliverin kulmakarvat kohosivat, ja h?n silm?ili ihmeiss??n juhlallisten kasvojen rivi?. >>Autuuteni nimess?, t?ytyyp? silloin toisten syyt?sten olla hyvin p?tevi? -- jos n?et menettelynne muuten on v?h?nk??n oikeudenmukaista, niin ettep? n?ek??n minua hirress? heilumassa. Suvaitkaa, hyv?t herrat, mainita toiset syyt?kset. Tunnustan, ett? alatte kiinnitt?? mielt?ni enemm?n kuin olin osannut toivoakaan.>>

>>Voitteko kielt?? merirosvouden?>> kysyi lordi Henry.

>>Kielt??? En. Mutta kiell?n teilt? samoinkuin milt? hyv?ns? muultakin englantilaiselta tuomioistuimelta tuomiovallan asiassa, koska en ole harjoittanut rosvoamista Englannin vesill?.>>

Lordi Henry tunnustaa joutuneensa tuon odottamattoman vastauksen vuoksi vaikenemaan ja h?milleen. Vangitun huomautus oli kuitenkin niin ilmeinen totuus, ett? on vaikeata k?sitt??, kuinka se oli j??nyt lordilta havaitsematta. Melkeinp? pelk??n, ettei laintuntemus ollut lordin vahvimpia puolia, vaikka h?nen virkanaan olikin toimia tuomarina. Mutta sir John, joka tajusi asian huonommin tai v?litti siit? v?hemm?n, oli valmis vastaamaan:

>>Ettek? saapunut Arwenackiin ja vienyt sielt? v?kisin -->>

>>Kas, mit? kuulen>>, keskeytti merisissi hyv?tuulisesti. >>Menk?? takaisin koulunpenkille, sir John, jotta opitte tiet?m??n, ettei v?kisinvieminen ole merirosvoutta.>>

>>Voittehan nimitt?? sit? v?kisinviemiseksi, jos haluatte>>, my?nsi sir John.

>>Ei jos haluan, sir John, Nimit?mme sit? oikealla nimell?ns?, jos suvaitsette.>>

>>Olette typer?, sir. Mutta kohta sen asian korjaamme>>, virkkoi sir John takoen nyrkill??n p?yt??, kasvoissa heikko vihan puna. >>Etteh?n voi v?itt??, ettette tied? Englannin lain rankaisevan v?kisinviemist? kuolemalla>>, jatkoi h?n ja k??ntyi sitten tuomari kumppaniensa puoleen. >>Jos suostutte, hyv?t herrat, emme niinmuodoin puhu en?? mit??n merirosvoudesta.>>

>>Emme tosiaankaan voi siit? puhua>>, virkkoi lordi Henry leppoisaan tapaansa. Niin h?n siirsi sen asian syrj??n. >>Vangitun v?ite on oikea. Meill? ei ole asiassa mit??n tuomiovaltaa, koska h?n ei ole harjoittanut merirosvoutta Englannin alusvesill? eik? -- mik?li tied?mme -- ole ahdistanut yht?k??n Englannin lipun alla purjehtivaa alusta.>>

Rosamund liikahti. H?n siirsi hitaasti kyyn?rp??ns? p?yd?lt? ja laski k?sivartensa ristiin sen reunalle. Etukumarassa ollen h?n kuunteli nyt, silmiss? omituinen hohde ja poskissa vieno puna, jonka oli aiheuttanut lordi Henryn my?nt? ilmeisesti kumotessaan vangittuun kohdistuneet syyt?kset.

Sir Oliver silm?ili h?nt? melkein salaa, huomasi tuon ja ihmetteli. H?n ihmetteli Rosamundin k?ytt?ytymist? yleens?kin yritt?en turhaan arvata, miten h?n suhtautui h?neen, Oliveriin, ollessaan j?lleen hyv?ss? turvassa yst?viens? ja suojelijoittensa joukossa.

Mutta sir John, joka ilmeisesti halusi saada asian p??t?kseen, jatkoi vihaisesti: >>Olkoonpa niin. Me syyt?mme h?nt? v?kisinviemisest? ja murhasta. Onko teill? jotakin sanottavaa?>>

>>Ei mit??n sellaista, mik? voisi teist? tuntua jotakin merkitsev?lt?>>, vastasi sir Oliver. Sitten h?nen hienosti ivaileva s?vyns? muuttui ?kki? kiihke?ksi: >>Tehd??n jo loppu t?st? komediasta>>, huudahti h?n, >>t?st? n?enn?isest? oikeudenk?ynnist?. Hirtt?k?? minut, jotta asia tulee p??t?kseen tai l?hett?k?? astelemaan pitkin lankkua. Olkaa merirosvosilla, koska sit? ammattia hyvin ymm?rr?tte. Mutta Jumalan nimess? ?lk?? solvatko Kuningattaren toimeksiantoa ollen muka tuomitsevinanne.>>

Sir John hyp?hti seisaalleen, h?nen kasvonsa olivat tulipunaiset. >>Niin totta kuin el?n, sin? julkea konna -->>

Mutta lordi Henry esti h?nt? laskien hillitsev?sti k?tens? h?nen hihalleen ja leppoisasti pakottaen h?net istuutumaan takaisin paikalleen. Sitten h?n k??ntyi itse vangin puoleen.

>>Sir, sananne eiv?t sovi henkil?lle, joka kaikista rikoksistaan huolimatta on ollut j?yk?n urhoollinen soturi. Tekonne ovat siin? m??rin yleisesti tunnetut -- eritt?inkin se, joka pakotti teid?t poistumaan Englannista ja rupeamaan merirosvoksi, ja samoin ilmaantumisenne Arwenackiin ja se v?kisinvieminen, johon teitte itsenne syyp??ksi -- siin? m??rin tunnetut, ett? tuomionne englantilaisessa tuomioistuimessa on ennakolta ehdottomasti varma asia. Siit? huolimatta se mahdollisuus teille my?nnet??n, jos sit? vaaditte. Mutta jos olisin yst?v?nne, sir Oliver>>, lis?si h?n puhuen matalammalla ja eritt?in vakavalla ??nell?, >>neuvoisin teit? mieluummin suostumaan t?h?n merell? tapahtuvaan summittaiseen tutkimukseen ja tuomioon.>>

>>Hyv?t herrat,>> vastasi sir Oliver, >>enh?n ole milloinkaan v?itt?nyt, ettei teill? ole oikeutta minua hirtt??, enk? v?it? nytk??n. Minulla ei ole enemp?? sanottavana.>>

>>Mutta minulla on.>>

Niin virkkoi vihdoin Rosamund s?ps?hdytt?en tuomareitaan tuimalla, ter?v?ll? lausumallaan. Kaikki k??ntyiv?t katsomaan, ja h?n nousi ja seisoi pitk?n? ja k?skev?n? p?yd?n p??ss?.

>>Rosamund!>> huudahti sir John nousten h?n vuorostaan. >>Min? rukoilen sinua -->>

Rosamund viittasi h?nt? vaikenemaan v?linpit?m?tt?m?sti, melkeinp? ylenkatseellisesti. >>Koska t?ss? v?kisinvientijutussa, josta sir Oliveria syytet??n, min? olen se henkil?, joka sanotaan v?kisin viedyksi>>, virkkoi h?n, niin teid?n lienee hyv? kuulla, mit? minulla on sanottavana my?hemmin englantilaisen tuomioistuimen edess?.>>

Sir John kohautti olkap?it?ns? ja istuutui. H?n k?sitti, ett? Rosamund tahtoi pit?? oman p??ns? ja uskoi samalla aivan varmaan, ett? siten vain tuhlattiin aikaa ja pidennettiin miesparan tuskia ennen kuolemaa.

Lordi Henry k??ntyi Rosamundin puoleen eritt?in kunnioittavasti. >>Koska vangittu ei ole v?itt?nyt syyt?st? v??r?ksi ja koska h?n viisaasti luopuu vaatimuksestaan tulla tutkittavaksi, meill? ei ole mit??n syyt? vaivata teit?, mistress Rosamund. Teit? ei my?sk??n kutsuta mink??n englantilaisen tuomioistuimen eteen mit??n sanomaan.>>

>>Erehdytte, hyv? lordi>>, virkkoi Rosamund eritt?in tyynesti. >>Minua varmaan kutsutaan sanomaan jotakin, kun syyt?n teit? murhasta merell?, kuten tulen varmaan tekem??n, ellette luovu aikeestanne.>>

>>Rosamund!>> huudahti Oliver ?killisen h?mm?styksen vallassa. H?nen ??ness??n oli ilon ja riemun s?vy.

Rosamund katsoi h?neen ja hymyili -- hymy?, joka oli t?ynn? uskallusta ja yst?v?llisyytt? ja v?h?n muutakin hymy?, joka Oliverista tuntui huokealla saadulta, vaikka vet?isiv?t h?net hirteen. Sitten Rosamund k??ntyi j?lleen tuomarien puoleen, jotka olivat h?nen sanojensa vaikutuksesta joutuneet ?killisen ankaran h?mmingin valtaan.

>>Koska h?n ei huoli kielt?? syyt?st?, minun t?ytyy se kielt?? h?nen puolestaan>> lausui Rosamund. >>H?n ei vienyt minua v?kisin, kuten v?itet??n. Mit? rakastan Oliver Tressiliania. Olen t?ysi-ik?inen ja vallitsen tekojani ja l?hdin mielisuosiosta h?nen kerallaan Algieriin, miss? minusta tuli h?nen vaimonsa.>>

Jos h?n olisi viskannut heid?n joukkoonsa pommin, heid?n mielens? ei olisi voinut pahemmin h?mmenty?. He istuivat ?lytt?min kasvoin tuijotellen puhujaan.

>>H?nen... vaimonsa?>> ?nkytti lordi Henry. >>Teist? tuli h?nen -->>

Sir John keskeytti tuimasti: >>Valhe! Valhe tuon konnan hengen pelastamiseksi!>>

Rosamund kumartui h?neen p?in, ja h?nen hymyns? oli melkein ivallinen. >>?lynne on ollut aina vaikeak??nteinen, sir John,>> sanoi h?n. >>Ellei olisi niin laita, minun ei tarvitsisi teille huomauttaa ettei minulla voi olla mit??n aihetta valehdella pelastaakseni h?net, jos h?n kerran on tehnyt minulle sen v??ryyden, josta h?nt? syytet??n.>> Sitten h?n silm?ili toisia. >>Min? otaksun, hyv?t herrat, ett? t?ss? asiassa minun sanani on painavampi kuin sir Johnin tai kenen muun tahansa miss? hyv?ns? tuomioistuimessa.>>

>>Se on tosiaankin varsin totta!>> huudahti h?mmentynyt lordi Henry. >>Maltahan hetkinen, Killigrew!>> H?n hillitsi j?lleen riehakasta sir Johnia. Sitten h?n vilkaisi sir Oliveriin, joka ei suinkaan ollut v?himmin h?mm?stynyt. >>Mit? siit? sanotte, sir?>> kysyi h?n.

>>Mit? siit? sanon?>> toisti merisissi melkein sanatonna. >>Mit?p? siin? on viel? sanottavaa?>> vastasi h?n v?ltellen.

>>T?m? on kaikki valhetta!>> huudahti sir John j?lleen. >>Olimmehan n?kem?ss? tapahtumaa -- te ja min?, Harry -- ja n?immeh?n -->>

>>Te n?itte>>, keskeytti Rosamund. >>Mutta ette tiet?neet, millainen oli ennakolta tehty sopimus.>>

Add to tbrJar First Page Next Page

Back to top Use Dark Theme